عن أصل مقولة “تيتي تيتي متل ما رحتي متل ما جيتي”

يوجد في سوريا مَثَل نصه «تِـيْـتي تِـيْتي متل ما رحتي متل ما جيتي» أو بنحو هذه الألفاظ.

معنى المثل هو كمعنى مقولة «رجع بخفي حنين».

الغريب في هذا المثل هو الكلمة التي في أوله «تيتي». هذه الكلمة هي بلا معنى، وحسب ما أعلم فإنها لم ترد سوى في هذا المثل. هي ليست مستخدمة في الكلام.

يخطر على بالي أن هذه الكلمة هي تحريف لفعل المخاطب المفرد المؤنث «أَتَيْتِ».

لو أخذنا الفعل «مَشَيْتِ» كمثال للمقارنة فإننا نجد أن نطقه تطور في اللهجات السورية على النحو التالي:

maʃajti → mʃīti

لو جعلنا نطق الفعل «أَتَيتِ» يتطور على نفس النحو فإن النتيجة سوف تكون:

ʔatajti → ʔtīti

هذه الكلمة المفترضة /ʔtīti/ قد تكون أصل كلمة «تيتي» في المثل.

إن صح هذا التحليل فإن أصل المثل هو «أَتَيْتِ مثلما رُحْتِ». التطور الصوتي جعل المثل ينطق «تيتي متل ما رحتي». بعدما خرجت الكلمة الأولى من الاستخدام وصارت كلمة قديمة غير مفهومة أضاف بعضهم إلى المثل عبارة «متل ما جيتي» لكي يبث فيه الروح مجددا، فكانت النتيجة أن وصل المثل إلى صورته (أو صوَره) المعروفة اليوم.

والله أعلم بالصواب.

اترك تعليقًا

إملأ الحقول أدناه بالمعلومات المناسبة أو إضغط على إحدى الأيقونات لتسجيل الدخول:

شعار ووردبريس.كوم

أنت تعلق بإستخدام حساب WordPress.com. تسجيل خروج   /  تغيير )

Google photo

أنت تعلق بإستخدام حساب Google. تسجيل خروج   /  تغيير )

صورة تويتر

أنت تعلق بإستخدام حساب Twitter. تسجيل خروج   /  تغيير )

Facebook photo

أنت تعلق بإستخدام حساب Facebook. تسجيل خروج   /  تغيير )

Connecting to %s