الأديكتي Adjective

۞المحتويات

۞مقدمة

§ الأَدْيِـكْـتِـيّ (بالفرنسية adjectif، بالإنگليزية adjective) هي تسمية تطلق في علم اللغويات الأوروبي المعاصر على قسم من أقسام الكَلِم (بالإنگليزية part of speech). التعريف الشائع للأَدْيِكْتِيّ هو أنه أية كلمة تُعدِّل معنى اسم، أو هو أية كلمة تشترك مع اسم في تكوين شبه جملة اسمية. الأَدْيِكْتِيّ بهذا المفهوم يعادل الصفة أو النعت في علم اللغويات العربي وأيضا أنواعا أخرى من الكلمات كأسماء الإشارة والأعداد المضافة وغيرها.

۞1. أصل مفهوم الأَدْيِكْتِيّ

§ الكلمة المعاصرة «أَدْيِكْتِيّ» هي اختصار لمصطلح تاريخي هو «الاسم الأَدْيِكْتِيّ» (بالفرنسية nom adjectif، بالإنگليزية noun adjective). هذا المصطلح ظهر مع بداية عصر الإحياء الأوروبي في القرن 14. أول من استخدمه هم المؤلفون الفرنسيون، الذين ميزوا بين نوعين من الأسماء:

  1. الاسم السُّـبْـسْتَـنْـتِيّ nom substantif، من اللاتينية nōmen substantīvum التي تعني «الاسم الجوهري».
  2. الاسم الأَدْيِـكْـتِـيّ nom adjectif، من اللاتينية nōmen adjectīvum التي تعني «الاسم الموضوع بجوار [الاسم الجوهري]».

الاسم السُّبْسْتَنْتِيّ هو الاسم بالمعنى الضيق لكلمة اسم، أي أنه يعني أسماء الأعلام مثل «علي» و«فاطمة» و«مكة» و«المدينة» وأسماء الأجناس مثل «رجل» و«امرأة» و«سماء» و«حَجَر». في الاستخدام المعاصر مصطلح «الاسم السُّبْسْتَنْتِيّ» يختصر إما إلى «الاسم» (بالفرنسية nom، بالإنگليزية noun) أو إلى «السُّبْسْتَنْتِيّ» (بالفرنسية substantif، بالإنگليزية substantive)، والاختصار الأول هو الأشيع.

مصطلح «الاسم الأَدْيِكْتِيّ» يختصر دائما إلى «الأَدْيِكْتِيّ» في الفرنسية والإنگليزية المعاصرة.

§ أقدم استخدام معروف للكلمة اللاتينية adjectīvum هو ربما في كتاب Sāturnālia للمؤلف Macrobius الذي عاش في بداية القرن الميلادي الخامس.

Ac primum aestimo, quod haec nomina, quae sunt festorum dierum neutralia carentque numero singulari, diuersae conditionis esse uoluerunt ab his nominibus quae utroque numero figurantur. Compitalia enim et Bacchanalia et Agonalia Vinaliaque et reliqua his similia festorum dierum nomina sunt, nec singulariter nominantur, aut, si singulari numero dixeris, non idem significabis, nisi adieceris festum, ut Bacchanale festum, Agonale festum et reliqua, ut iam non positiuum sit, sed adiectiuum, quod Graeci ἐπίθετον uocant.

في البدء أنا أحسب أن هذه الأسماء، التي هي [أسماء] أيام أعياد عديمة الجنس (neutrālia) ومجردة من العدد المفرد [أي لا تأتي مفردة]، أرادوا أن يكون حالها مختلفا عن تلك الأسماء التي تُمثَّل بكلا العددين [أي تأتي مفردة أو مجموعة]. Compitalia و Bacchānālia و Agōnālia و Vinalia والبقية التي تشبهها هي أسماء أعياد لا يؤتى بها مفردة، أو إذا قلتَ العدد المفرد فإنه لن يعني نفس الشيء إلا إذا وضعت بجواره (adjēceris) كلمة fēstum «عيد»، مثل “Bacchānāle fēstum” «العيد البكّـاني» و Agōnāle fēstum”” «العيد الأگـۆني» والبقية، بحيث أنه الآن [أي اسم العيد] لا يكون positīvum «موضوعيا» وإنما adjectīvum «موضوعيا بجوار»، ما يقول له اليونانيون ἐπίθετον.

Macrobius, Saturnalia, §1.4.9—

المؤلف يتحدث عن أسماء الأعياد الرومانية المجموعة ويقول أنه لا يمكن الإتيان بها مفردة إلا إن وُضِعت بجوار كلمة fēstum «عيد»، وبهذا الاستخدام فإنها تكون «موضوعية بجوار» adjectīva (نسبة إلى adjecta «موضوعة بجوار»، من الفعل adjciō المركب من ad «إلى، عند، بجوار» و jaciō «أٌلقي، أَضَعُ»). الأمثلة التي ضربها مثل Bacchānāle fēstum تبين أن ما يقصده بكلمة adjectīvum هو الصفة أو النعت، وهذا هو أيضا معنى الكلمة اليونانية ἐπίθετον (epítheton) التي ذكرها. هو على الأغلب يشير إلى استخدام هذه الكلمة في الكتاب اليوناني الشهير «صناعة الگـرَمِّـية» Τέχνη Γραμματική (Téchnē Grammatikḗ) الذي هو أول كتاب في قواعد اللغة اليونانية، ومؤلفه هو ديۆنوسي التراقي Διονύσιος ὁ Θρᾷξ الذي عاش في القرن الثاني قبل الميلاد.

Ἐπίθετον δέ ἐστι τὸ ἐπὶ κυρίων ἢ προσηγορικῶν ὁμωνύμως τιθέμενον καὶ δηλοῦν ἔπαινον ἢ ψόγον. λαμβάνεται δὲ τριχῶς, ἀπὸ ψυχῆς, ἀπὸ σώματος, ἀπὸ τῶν ἐκτός· ἀπὸ μὲν ψυχῆς ὡς σώφρων ἀκόλαστος, ἀπό δὲ σώματος ὡς ταχύς βραδύς, ἀπὸ δὲ τῶν ἐκτὸς ὡς πλούσιος πένης.

و[اسم] النعت أو اللقب (ἐπίθετον) هو الذي بجوار [اسم] العَلَم (κύριον) أو [اسم] الجنس (προσηγορικόν) مَوْضُوعٌ، مُسَمٍّ لنَفْس الشيء (ὁμωνύμως)، ومُظْهِرٌ مدحا أو ذما. ومأخوذ بثلاثة [طرق] من الرُّوح والجسد والخارج. من الروح مثل σώφρων «عاقل» و ακόλαστος «منفلت جنسيا»، من الجسد مثل ταχύς «سريع» و βραδύς «بطيء»، من الخارج مثل πλούσῐος «غني» و πένης «فقير».

—Διονύσιος ὁ Θρᾷξ, Τέχνη Γραμματική, §14

إذن المفهوم الأصلي للأَدْيِكْتِيّ يعادل ما نسميه في العربية بالصفة أو النعت، ولكن استخدام مسمى الأَدْيِكْتِيّ توسع في التاريخ الأوروبي الحديث بحيث أن هذا المسمى صار يطلق على صنوف عدة من الكلمات التي لا ينطبق عليها وصف الصفة في علم اللغويات العربي.

۞2. مفهوم الأَدْيِكْتِيّ في الاستخدام المعاصر

§ الأَدْيِكْتِيّ في الاستخدام المعاصر يُعرَّف على أساس السُّنْـتَـكْس (بالإنگليزية syntax). التعريف الشائع للأَدْيِكْتِيّ هو أنه كلمة تُعدِّل معنى اسم (أو ما يقوم مقام الاسم، وهما الضمير وشبه الجملة الاسمية). هذا التعريف يمكن أن يصاغ بطريقة أخرى: الأَدْيِكْتِيّ هو كلمة متعلقة باسم ضمن شبه جملة اسمية أو عبارة اسمية (بالإنگليزية noun phrase).

في الجمل الإنگليزية التالية هناك خطوط تحت العبارات الاسمية والأَدْيِكْتِيّات هي مُغلَّظة الخط.

رجالٌ حديثو السن خرجوا. 1. Young men went out.
ثلاثة رجال خرجوا. 2. Three men went out.
بعض الرجال خرجوا. 3. Some men went out.
كل الرجال خرجوا. 4. All men went out.
هؤلاء الرجال خرجوا. 5. These men went out.
الرجال خرجوا. 6. The men went out.
أي الرجال خرجوا. 7. Which men went out.

العبارة الاسمية لا بد وأن تحوي اسما (بالإنگليزية noun) يسمى «رأس» العبارة (بالإنگليزية head). المكون الآخر في العبارة الاسمية هو أَدْيِكْتِيّ يوصف بأنه «متعلق» بالرأس (بالإنگليزية dependent). مثلا في الأمثلة أعلاه كلمة men «رجال» هي رأس العبارة الاسمية، وأما الكلمات young «حديث سن» و three «ثلاثة» و some «بعض» و all «كُلّ» و these «هؤلاء» وأداة التعريف the و أداة الاستفهام which فهي أَدْيِكْتِيّات متعلقة بالرأس.

§ رأس العبارة الاسمية يمكن أن يكون مما يحل محل الاسم، أي ضميرا أو عبارة اسمية. في الجمل الإنگليزية التالية هناك خطوط تحت العبارات الاسمية المكونة من أَدْيِكْتِيّ مغلظ الخط ورأس هو عبارة اسمية تحوي بدورها أَدْيِكْتِيًّا مُمال الخط.

ثلاثة رجال حديثي السن خرجوا. 1. Three young men went out.
بعض الرجال حديثي السن خرجوا. 2. Some young men went out.
كل الرجال حديثي السن خرجوا. 3. All young men went out.
هؤلاء الرجال حديثو السن خرجوا. 4. These young men went out.
الرجال حديثو السن خرجوا. 5. The young men went out.
أي الرجال حديثي السن خرجوا؟ 6. Which young men went out?

الجملة الأولى أعلاه تحوي عبارة اسمية هي three young men. الأَدْيِكْتِيّ في هذه العبارة هو three والرأس هو العبارة الاسمية young men. هذه العبارة بدورها هي مكونة من أَدْيِكْتِيّ هو young ورأس هو men. نفس التحليل ينطبق على بقية الجمل.

§ نظريا الجملة الاسمية ليس لها طول أقصى ويمكنها أن تحوي عددا لا متناهيا من الأَدْيِكْتِيّات. المثالان التاليان يحويان ثلاثة وأربعة أَدْيِكْتِيّات على التوالي.

هؤلاء الرجال حديثو السن الثلاثة خرجوا. 1. These three young men went out.
هؤلاء الرجال حديثو السن الثلاثة كلهم خرجوا. 2. All these three young men went out.

الجملة الثانية أعلاه تحوي عبارة اسمية هي all these three young men. الأَدْيِكْتِيّ في هذه العبارة هو all والرأس هو العبارة الاسمية these three young men. هذه العبارة بدورها هي مكونة من أَدْيِكْتِيّ هو these ورأس هو العبارة three young men، وهذه العبارة بدورها هي مكونة من أَدْيِكْتِيّ هو three ورأس هو young men

§ ما سبق يبين أن الأَدْيِكْتِيّات هي ليست كلها صفات. مفهوم الصفة أو النعت في العربية يقابله ما يسمى بـ«الأَدْيِكْتِيّ الصِّفَوي» أو «الأَدْيِكْتِيّ النَّعْتي» (بالإنگليزية attributive adjective). مثلا في الأمثلة الإنگليزية التي وردت أعلاه كلمة young هي أَدْيِكْتِيّ نعتي.

بشكل عام، الأَدْيِكْتِيّات في الإنگليزية تصنف في الفئات التالية:

  1. الأَدْيِكْتِيّ النعتي (بالإنگليزية attributive adjective) مثل young و old و short و tall.
  2. العدد (بالإنگليزية numeral) مثل one و two و three.
  3. اسم الكَـمّ (بالإنگليزية quantifier) مثل some و all و many و few.
  4. اسم التوزيع (بالإنگليزية distributive) مثل each و any و either و neither.
  5. اسم الإشارة (بالإنگليزية demonstrative) مثل this و these و that و those.
  6. أداة التعريف أو التنكير (بالإنگليزية article) أي a(n) و the.
  7. اسم الاستفهام (بالإنگليزية interrogative) مثل which و what و whose.
  8. اسم الملكية (بالإنگليزية possessive) مثل my و your و his و her.

الفئات المذكورة في القائمة أعلاه هي ليست بالضرورة أَدْيِكْتِيّات فحسب. بعض الفئات تحوي كلمات تستخدم كأَدْيِكْتِيّات وكلمات أخرى لا تستخدم كأَدْيِكْتِيّات. الكلمة الواحدة يمكن أن تستخدم كأَدْيِكْتِيّ ويمكن ألا تستخدم كأَدْيِكْتِيّ. هذا التبدل هو ممكن لأن مفهوم الأَدْيِكْتِيّ كما ذكرنا هو بالأساس مفهوم سُنْـتَـكْتي (بالإنگليزية syntactic)، أي أنه يعتمد على بناء الجملة.

ولكن كلمة «الأَدْيِكْتِيّ» هي ليست مفهوما سُنْـتَـكْتيا محضا وإنما تعرف أيضا على أساس المعنى (بالإنگليزية semantics) وعلى أساس المۆرفۆلۆگيا (بالإنگليزية morphology). لهذا السبب مثلا فإن الكلمات مغلظة الخط في الجمل التالية توصف بالأَدْيِكْتِيّات.

النساء حديثات سن. 1. The women are young.
النساء أحدث سنا. 2. The women are younger.
النساء يصرن أحدث سنا. 3. The women become younger.
النساء يبدون أحدث سنا. 4. The women seem younger.

من الناحية السُّنْـتَـكْتية، الكلمات مغلظة الخط في الأمثلة أعلاه هي في موضع الخبر (بالإنگليزية predicate/predicative) أو مُكَمِّلّ المبتدأ (بالإنگليزية subject complement)، ولكنها رغم ذلك توصف بأنها أَدْيِكْتِيّات وذلك بسبب معناها وأيضا بسبب العلاقة المۆرفۆلۆگية أو الشكلية بينها وبين الأَدْيِكْتِيّ النعتي (مثلا هي تأخذ لاحقة التفضيل «er−» على غرار الأَدْيِكْتِيّ النعتي).

§ الأَدْيِكْتِيّ هو ليس بالضرورة كلمة واحدة وإنما قد يَكُون عبارة أو جملة فرعية.

هناك نوعان من العبارات التي يمكن أن تكون أَدْيِكْتِيّا:

  1. عبارة تموضع قَبْليّ (بالإنگليزية prepositional phrase)، أي عبارة يكون رأسها تموضعا قَبْليّا (بالإنگليزية preposition).
  2. عبارة أَدْيِكْتِيّة (بالإنگليزية adjective phrase)، أي عبارة يكون رأسها أَدْيِكْتِيًّا.

في الجمل التالية الأَدْيِكْتِيّ هو عبارة تموضع قَبْليّ مغلظة الخط.

رجال ببزّات سوداء واقفون عند الباب الأمامي. 1. Men in black suits are standing at the front door.
الطلاب ذوو الدرجات المتدنية بجب ألا يتقدموا. 2. Students with low grades should not apply.
نحتاج رجالا شجعانا. 3. We need men of courage.
لدي عمل يجب أن أعمله. 4. I have work to do.

في الجمل التالية الأَدْيِكْتِيّ هو عبارة أَدْيِكْتِيّة مغلظة الخط.

رجالٌ حديثو السن جدا خرجوا. 1. Very young men went out.
رجالٌ أحدث منك سنا خرجوا. 2. Men younger than you went out.
رجال فخورون بأنفسهم خرجوا. 3. Men proud of themselves went out.

في المثال الأول أعلاه الأَدْيِكْتِيّ هو عبارة رأسها young، وكلمة very هي أَدْوِرْبٍ متعلق بالرأس.

في المثال الثاني الأَدْيِكْتِيّ هو عبارة رأسها younger، وعبارة التموضع القَبْليّ than you هي أَدْوِرْبٍ متعلق بالرأس.

في المثال الثالث الأَدْيِكْتِيّ هو عبارة رأسها proud، وعبارة التموضع القَبْليّ of themselves هي أَدْوِرْبٍ متعلق بالرأس.

رأس العبارة الأَدْيِكْتِيّة قد يكون نفسه عبارة أَدْيِكْتِيّة، كما في المثالين التاليين.

رجالٌ ليسوا أحدث منك سنا خرجوا. 1. Not-very-young men went out.
رجالٌ ليسوا أحدث منك سنا خرجوا. 2. Men not younger than you went out.

في المثال الأول أعلاه الأَدْيِكْتِيّ هو عبارة تحوي الأَدْوِرْبِيَ not ورأسها هو العبارة الأَدْيِكْتِيّة very young، وهذه العبارة بدورها هي مكونة من الأَدْوِرْبِيْ very والرأس young.

في المثال الثاني الأَدْيِكْتِيّ هو عبارة تحوي الأَدْوِرْبِيَ not ورأسها هو العبارة الأَدْيِكْتِيّة younger than you، وهذه العبارة بدورها تحوي أَدْوِرْبِيًا هو عبارة التموضع القَبْليّ than you ورأسها هو الأَدْيِكْتِيّ younger.

في الجمل التالية الأَدْيِكْتِيّ هو جملة فرعية أو جملة مُتَبَّعة (بالإنگليزية {subordinate clause}) مغلظة الخط.

رجالٌ أحدث منك سنا خرجوا. 1. Men who are younger than you went out.
هذه أحداث أذكرها جيدا. 2. Those are events that I remember well.
أعرف أماكن يمكنك أن تأكل فيها مجانا. 3. I know places where you can eat for free.

§ مفهوم «الأَدْيِكْتِيّ» كما شرحناه في الأعلى هو المفهوم الذي يتعلمه طلاب المدارس في الدول الغربية والذي يجده المرء في كتب القواعد والقواميس. في الكتابات التخصصية (خاصة المتعلقة بسُنْـتَـكْس اللغة الإنگليزية) هناك استخدام مختلف لكلمة «الأَدْيِكْتِيّ» هو في الحقيقة الاستخدام الأصلي لهذه الكلمة الذي ورد في المصادر الرومانية واليونانية القديمة. هذا الاستخدام يحصر مسمى «الأَدْيِكْتِيّ» في «الأَدْيِكْتِيّ النعتي»، وأما الفئات الكلامية الأخرى التي تدخل تقليديا تحت مسمى «الأَدْيِكْتِيّ» فإنها تصنف تحت عنوان آخر هو «المحدِّد» (بالإنگليزية determiner/determinative). بالتالي هذه المصادر التخصصية تستخدم عبارات مثل demonstrative determiner «محدد إشاري» و interrogative determiner «محدد استفهامي» و possessive determiner «محدد ملكية» في محل العبارات التقليدية demonstrative adjective «أَدْيِكْتِيّ إشاري» و interrogative adjective «أَدْيِكْتِيّ استفهامي» و possessive adjective «أَدْيِكْتِيّ ملكية».

التمييز التخصصي بين «الأَدْيِكْتِيّ» و «المحدد» هو مبني أساسا على اعتبارات سُنْـتَـكْتية، ولذلك هو يختلف من لغة لأخرى، لأن السُّنْـتَـكْس يختلف من لغة لأخرى. الكلمات التي تصنف كمحددات في اللغة الإنگليزية هي ليست بالضرورة محددات في كل اللغات الأخرى. لهذا السبب من يستخدم كلمة «محدد» يجب أن يكون ملما بالمعايير التي تميز المحدد عن الأَدْيِكْتِيّ. من لا يكتب مقالا أو كتابا تخصصيا هو ليس مضطرا لاستخدام كلمة «محدد» على الإطلاق.

§ في الكتابات التخصصية المتعلقة بسُنْـتَـكْس اللغة الإنگليزية هناك جدل حول تحديد رأس العبارة التي تحوي محددا. بعض المؤلفين يعتبرون أن المحدد هو رأس العبارة، ولذلك هم يسمون العبارة التي تحوي محددا بعبارة المحدد (بالإنگليزية determiner phrase).

Advertisements

اترك رد

إملأ الحقول أدناه بالمعلومات المناسبة أو إضغط على إحدى الأيقونات لتسجيل الدخول:

شعار وردبرس.كوم

أنت تعلق بإستخدام حساب WordPress.com. تسجيل خروج   /  تغيير )

Google+ photo

أنت تعلق بإستخدام حساب Google+. تسجيل خروج   /  تغيير )

صورة تويتر

أنت تعلق بإستخدام حساب Twitter. تسجيل خروج   /  تغيير )

Facebook photo

أنت تعلق بإستخدام حساب Facebook. تسجيل خروج   /  تغيير )

Connecting to %s