تركيب الإضافة في اللغة الكردية الكرمانجية

ملاحظة: نظام كتابة الكلمات الكردية هو مشروح هنا.

۞ تركيب الإضافة

§ط. تركيب الإضافة يتكون من مضاف ومضاف إليه. المضاف هو دائما اسم (ناڤْدێر)، وأما المضاف إليه فيمكن أن يكون اسما أو نعتا (رَنْگْدێر) أو شبه جملة. المضاف يكون في حالة الإضافة الإعرابية. المضاف إليه يكون في حالة النصب/الجر إذا كان اسما، وأما إذا كان نعتا فهو لا ينصرف (الحالات الإعرابية هي مشروحة هنا).

§ي. ما يلي أمثلة على تراكيب إضافة مكونة من اسمين:

1. خانِـيــێ مِـرۆڤ “بيتُ الرجلِ”

الاسم المذكر خانِـيــێ هو مضاف، والـێـاء الظاهرة في آخره هي علامة الإضافة (شكل الاسم في حالة الرفع هو خانِـي “البيت”). الاسم المذكر مِـرۆڤ “الرجل” هو مضاف إليه مجرور (علامة جره ياء مقدرة في آخره).

2. خانِـيــێ وِي مِـرۆڤــِـي “بيتُ ذاك الرجلِ”

اسم الإشارة المجرور وِي هو المضاف إليه، والياء الظاهرة في آخره هي علامة جره. الاسم المذكر المجرور مِـرۆڤــِـي هو بدل من اسم الإشارة المجرور، والياء الظاهرة في آخره هي علامة جره (علامة الجر ظهرت في آخره لأنه بدل من اسم إشارة).

3. خانِـيَـكــِـي مِـرۆڤ “بيتٌ للرجلِ”

الاسم المضاف خانِـيَـكــِـي هو في حالة التنكير، وعلامتها الكاف المسبوقة بفتحة. الياء بعد الكاف هي علامة الإضافة.

4. خانِـيَـكــِـي وِي مِـرۆڤــِـي “بيتٌ لذاك الرجلِ”

5. خانِـيــێن وان مِـرۆڤــان “بيوتُ أولئك الرجالِ”

6. هَـژمارا كـۆڤـارێ “عددُ المجلةِ”

الاسم المضاف هَـژمارا والاسم المضاف إليه كـۆڤـارێ هما مؤنثان. شكلاهما في حالة الرفع هما هَـژمار و كـۆڤـار.

7. هَـژمارَكــَه كـۆڤـارێ “عددٌ من المجلةِ”

الاسم المضاف هو في حالة التنكير.

8. هَـژمارێن كـۆڤـارێ “أعدادٌ من المجلةِ”

9. رۆژاڤايــێ كُـرْدِسْتانــێ “غربُ كردستانَ”

الاسم المضاف رۆژاڤايــێ هو مذكر، والاسم المضاف إليه كُـرْدِسْتانــێ هو مؤنث. شكلاهما في حالة الرفع هما رۆژاڤا “الغرب” و كُـرْدِسْتان.

10. گُـنْـدێـن كُـرْدان “قرى الأكراد”

§ك. ما يلي أمثلة على تراكيب إضافة مكونة من اسم ونعت:

11. خانِـيــێ مَزِن “البيت الكبير”

الاسم المذكر خانِـيــێ هو مضاف، وعلامة ذلك الـێـاء الظاهرة في آخره. النعت مَزِن هو مضاف إليه مجرور وعلامة جره غير ظاهرة لأنه نعت.

المعنى الحرفي للعبارة أعلاه هو “بيتُ الكبيرِ”، ولكن المقصود هو “البيت الكبير”. إضافة المنعوت إلى نعته بهذا الأسلوب هي موجودة أيضا في اللهجات العربية، مثلا في حلب يقولون “مَـيّـة السخنة” يقصدون بذلك “الـمَـيّـة السخنة” أي “الماء الساخن”، ويقولون “سنة الماضية” يقصدون بذلك “السنة الماضية”.

12. خانِـيَـكــِـي مَزِن “بيتٌ كبير”

13. خانِـيــێن مَزِن “البيوت الكبيرة”

14. كِـتـێـبــا نُـو “الكتاب الجديد”

الاسم المضاف كِـتـێـبــا هو مؤنث. شكله المرفوع هو كِـتـێـب “الكتاب”. النعت نُـو هو مضاف إليه مجرور وعلامة جره غير ظاهرة لأنه نعت.

15. كِـتـێــبَـكــَه نُـو “كتابٌ جديد”

16. كِـتـێــبــێـن نُـو “الكتب الجديدة”

§ل. عدم وجود علامة جر/نصب للأسماء المفردة المذكرة في الحالة المجردة يخلق لبسا بين هذه الأسماء وبين النعوت. مثلا عندما نرى عبارة كُـرْدِسْتانــا باكُور لا نعلم للوهلة الأولى ما إذا كان المضاف إليه اسما مذكرا أم نعتا، أي أننا لا نعلم ما إذا كان معنى العبارة هو “كردستان الشمال” أم “كردستان الشمالية”؛ ولكن بالمقارنة مع عبارة باكُورێ كُـرْدِسْتانــێ “شمال كردستان” وبالنظر في القواميس يتبين أن كلمة باكُور هي اسم مذكر. النعت المشتق منها هو باكُورِي “شمالي”.

§م. ما يلي أمثلة على تراكيب إضافة مكونة من اسم وشبه جملة:

17. مِـرۆڤــێ دِ خانِــي دَه “الرجل [الذي] في البيت”

الاسم المذكر مِـرۆڤــێ هو مضاف، وشبه الجملة دِ خانِــي دَه “في البيت” هي في محل جر مضاف إليه.

18. مِـرۆڤَـكــِـي دِ خانِـي دَه “رجلٌ في البيت”

19. رۆژنامَيــا بِ كُـرْدِي “الجريدة [التي] باللغة الكردية”

الاسم المذكر رۆژنامَيــا هو مضاف، وشكله المرفوع هو رۆژنامَه “الجريدة”. شبه الجملة بِ كُـرْدِي “بالكردية” هي في محل جر مضاف إليه.

20. رۆژنامَيَكــَه بِ كُـرْدِي “جريدةٌ باللغة الكردية”

21. رۆژنامَيــێـن بِ كُـرْدِي “الجرائد [التي] باللغة الكردية”

§ن. إذا كان الاسم المضافُ مضافا إليه أو مجرورا بحرف فإن حالته الإعرابية هي حالة الإضافة وليست حالة النصب/الجر. ما يلي أمثلة:

22. كِـتـێـبــا كُرێ مِـرۆڤ “كتابُ ابنِ الرجلِ”

الاسم المذكر كُرێ هو مضاف إليه ومضاف في آن واحد، ولكن حالته الإعرابية هي حالة الإضافة وليست حالة الجر/النصب. شكله المرفوع هو كُر “ولد، ابن”.

23. كِـتـێـبــا كُرێ مِـرۆڤــێ دِ خانِـي دَه “كتابُ ابنِ الرجلِ [الذي] في البيت”

24. گُـنْـدێـن كُـرْدێـن كُـرْدِسْتانــا باكُور “قرى أكراد كردستان الشمال”

25. دِ گُـنْـدێـن كُـرْدێـن كُـرْدِسْتانــا باكُور دَه “في قرى أكراد كردستان الشمال”

26. پارْتِـيــا كارْكَـرێـن كُـرْدِسْتانــێ “حزب عمال كردستان”

الاسم المضاف پارْتِـيــا هو مؤنث، وشكله المرفوع هو پارْتِـي “الحزب”. الاسم المضاف إليه والمضاف كارْكَـرێـن هو جمع ومفرده هو الاسم المذكر/المؤنث كارْكَـر“العامل”. الاسم المضاف إليه كُـرْدِسْتانــێ هو اسم مؤنث ذو علامة إعراب ظاهرة وليس بنعت، بالتالي الترجمة الصحيحة للعبارة هي “حزب عمال كردستان” وليس “حزب العمال الكردستاني”.

27. يَـكِـيـنَـيــێـن پـاراسْـطِــنــا گَــل “وحدات حماية الشعب”

الاسم المضاف يَـكِـيـنَـيــێـن هو جمع، ومفرده المرفوع هو الاسم المؤنث يَكِـيـنَه “الوحدة” (جذر هذه الكلمة هو العدد يَـك “واحد”). المضاف إليه والمضاف پـاراسْـطِــنــا هو مصدر (infinitive, gerund). شكله المرفوع هو پـاراسْـطِــن “الحماية”. المصادر في الكرمانجية هي مؤنثة. الاسم المضاف إليه گَـل “الشعب” هو مفرد مذكر (الكلمات التالية أيضا تعني “الشعب”: نَـتَـوَه «مؤنثة»، مِلَط «مذكرة»، قَوْم «مذكرة»، و خَلْق «مذكرة»).

§س. إذا كان في الجملة أكثر من مضاف فإن كل منها هو مضاف إلى الكلمة أو شبه الجملة التي تليه مباشرة دون ما بعدها. مثلا في الجملة رقم 23 أعلاه كلمة كِـتـێـبــا هي مضافة إلى الكلمة التالية لها مباشرة كُرێ ولكنها ليست مضافة إلى شبه الجملة دِ خانِـي دَه. أيضا كلمة كُرێ هي مضافة إلى الكلمة التالية لها مباشرة مِـرۆڤــێ ولكنها ليست مضافة إلى شبه الجملة دِ خانِـي دَه. الجملة إذن تعني أن الرجل في البيت ولكنها لا تعني أن الكتاب في البيت أو أن ابن الرجل في البيت.

إذا أريد إضافة اسم واحد إلى أكثر من مضاف إليه فيجب استخدام الأداة التالية:

مفرد مذكر يــێ

ye

مفرد مؤنث يــا

yȃ

جمع يـــێـن

yen

هذه الأداة لها نفس معنى كلمة “تبع” أو “بتاع” أو “حَق” أو “مال” أو “دْيَل” في اللهجات العربية العامية.

مثلا:

28. كِـتـێـبــا كُرێ مِـرۆڤ يــا دِ خانِـي دَه “كتابُ ابنِ الرجلِ [الذي] في البيت”

الاسم المؤنث كِـتـێـبــا هو مضاف إلى الاسم المذكر كُرێ عبر أسلوب الإضافة الذي شرحناه سابقا، وهو أيضا مضاف إلى شبه الجملة دِ خانِـي دَه عبر أداة الإضافة يــا. هذه الأداة هي بدل من أول اسم مضاف في الجملة، ولهذا هي تحمل نفس علامة إعراب ذلك الاسم. إذن عبارة “في البيت” في الجملة أعلاه هي عائدة على الكتاب وليس على الرجل.

29. كِـتـێـبــا دِ خانِـي دَه يــا كُرێ مِـرۆڤ “كتابُ ابنِ الرجلِ [الذي] في البيت”

هذه الجملة تعني بلغة عربية عامية “الكتاب الذي في البيت تبع ابن الرجل”. المقصود هو أن الكتاب موجود في البيت وأن الكتاب يعود لابن الرجل. الاسم كِـتـێـبــا هو مضاف إلى شبه الجملة دِ خانِـي دَه وهو أيضا مضاف إلى الاسم كُرێ عبر الأداة يــا.

30. پارْتِـيــا يَـكِـيـتِـيــا دَمۆقْرات “حزب الاتحاد الديمقراطي”

الاسم المؤنث پارْتِـيــا هو مضاف. الاسم المؤنث يَـكِـيـتِـيــا هو مضاف إليه ومضاف، شكله المرفوع هو يَـكِـيـتِـي “الوحدة” (من الجذر يَـك “واحد”). كلمة پارْتِـيــا في العبارة أعلاه هي ليست مضافة إلى النعت دَمۆقْرات، بالتالي المقصود بالعبارة هو أن الاتحاد ديمقراطي وليس الحزب. إذا أريد وصف الحزب بالديمقراطي فيقال پارْتِـيــا يَـكِـيـتِـيــێ يــا دَمۆقْرات أو پارْتِـيــا دَمۆقْرات يــا يَـكِـيـتِـيــێ (العبارة الثانية تعني بلغة عربية عامية “الحزب الديمقراطي تبع الاتحاد”).

31. رِێـڤَـبَـرِيــا خْـوَسَرِيــا دَمۆقْراتِـيـك “إدارة الحكم الذاتي الديمقراطي” (المعروفة إعلاميا بـ”الإدارة الذاتية الديمقراطية”)

الاسم المضاف رِێـڤَـبَـرِيــا هو مؤنث وشكله المرفوع هو رِێـڤَـبَـرِي “الإدارة”. الاسم المضاف إليه والمضاف خْـوَسَرِيــا هو مؤنث وشكله المرفوع هو خْـوَسَرِي “الحكم الذاتي”. إذا أريد وصف الإدارة بأنها ديمقراطية فيقال رِێـڤَـبَـرِيــا خْـوَسَرِيــێ يــا دَمۆقْراتِـيـك أو رِێـڤَـبَـرِيــا دَمۆقْراتِـيـك يــا خْـوَسَرِيــێ.

32. سَـرۆكــێ راسْـتِـيـن يــێ داعشــێ “الزعيم الحقيقي لداعش”

الاسم المضاف سَـرۆكــێ هو مذكر ومفرده المرفوع هو سَـرۆك “زعيم، قائد”. النعت راسْـتِـيـن هو مضاف إليه. أداة الإضافة يــێ هي بدل من سَـرۆكــێ في محل إضافة إلى الاسم المؤنث داعشــێ، الذي هو مضاف إليه مجرور وعلامة جره ظاهرة في آخره.

33. ناڤــێ وِي مِـرۆڤــِـي يــێ راستين “اسم ذلك الرجل الحقيقي”

الاسم المضاف ناڤــێ هو مذكر ومفرده المرفوع هو ناڤ “اسم”. اسم الإشارة المجرور وِي هو مضاف إليه. الاسم المذكر مِـرۆڤــِـي هو بدل من اسم الإشارة المجرور. أداة الإضافة يــێ هي بدل من ناڤــێ مضاف إلى النعت راسْـتِـيـن.

34. زارۆكــێـن گُـنْـد يــێـن بَـلَـنْـگـاز “أطفال القرية الفقراء”

الاسم المضاف زارۆكــێـن هو جمع ومفرده المرفوع هو زارۆك “طفل/طفلة” (مشتق من زارۆ “صغير/صغيرة”). الاسم المذكر گُـنْـد هو مضاف إليه مجرور وعلامة جره مقدرة في آخره. أداة الإضافة يــێـن هي بدل من زارۆكــێـن مضاف إلى النعت بَـلَـنْـگـاز “فقير”.

Advertisements

اترك رد

إملأ الحقول أدناه بالمعلومات المناسبة أو إضغط على إحدى الأيقونات لتسجيل الدخول:

WordPress.com Logo

أنت تعلق بإستخدام حساب WordPress.com. تسجيل خروج   / تغيير )

صورة تويتر

أنت تعلق بإستخدام حساب Twitter. تسجيل خروج   / تغيير )

Facebook photo

أنت تعلق بإستخدام حساب Facebook. تسجيل خروج   / تغيير )

Google+ photo

أنت تعلق بإستخدام حساب Google+. تسجيل خروج   / تغيير )

Connecting to %s