ترميز الأصوات البشرية

هناك نظام دولي لكتابة الأصوات البشرية يسمى “الأبجدية الصوتية الدولية” International Phonetic Alphabet. هذا النظام هو مناسب (نظريا) لكتابة أية لغة بشرية، لأنه يحوي رموزا تمثل معظم الأصوات البشرية الموثقة attested.

هذه الصفحة وهذه الصفحة من ويكيبيديا تحويان العديد من رموز الأبجدية الصوتية الدولية مع تسجيلات لأصواتها.

الأبجدية الصوتية الدولية هي غير مستخدمة على نطاق واسع في مجال اللغويات التاريخية historical linguistics والأنثروبولوجيا anthropology ونحو ذلك. الباحثون الذين يعملون في هذه المجالات يستخدمون أنظمة ترميز للأصوات خاصة بهم. هذه الأنظمة هي ليست موحدة ولكنها تختلف من شخص لآخر. كل مؤلف يخترع نظاما لكتابة الأصوات ويستخدمه في مؤلفاته. لهذا السبب قبل قراءة أي مؤلَّف لا بد من النظر في مقدمته لمعرفة المقصود بالرموز الصوتية المستخدمة فيه.

أنا سوف أستخدم الأبجدية الصوتية الدولية لكتابة جميع الكلمات، سواء كانت تركية أم صينية أم سامية أم هندو-أوروبية إلخ. إلى جانب رموز الأبجدية الصوتية الدولية سوف أستخدم بعض الرموز الإضافية التي سأعرضها في هذا المقال.

الرمزان ʃ و ʒ في الأبجدية الصوتية الدولية يمثلان صوتي «ش» و «ژ»، أي صوت الشين ونظيره المجهور. رمزا الأبجدية الصوتية الدولية هما مشتقان من الرمزين s و z ولكن ذلك هو غير واضح كثيرا. أنا سوف أستخدم رمزين بديلين لتمثيل هذين الصوتين هما š و ž. هذان الرمزان هما مستخدمان على نطاق واسع في الكثير من المؤلفات ومن لديه اطلاع في مجال اللغويات لن يشعر بغرابة عندما يراهما.

اللغات البشرية تحوي أصواتا مركبة من أكثر من صوت واحد. الأصوات المركبة تكتب في الأبجدية الصوتية الدولية بطريقتين: إما بوضع قوس رابط فوق أو تحت الصوتين الذين يمثلان صوتا واحدا كما في t͡ʃ أو t͜ʃ (صوت «چ» في الأبجدية الفارسية) أو برفع أحد الصوتين المركبين عن السطر كما في tˤ (صوت «ط»).

س s
ز z
ش ʃ = š
ژ ʒ = ž
t͡s
d͡z
چ t͡ʃ = t͡š
ج d͡ʒ = d͡ž

 

الأقواس /◌/ و [◌] تستخدم في الغالب لتمييز رموز الأبجدية الصوتية الدولية عن غيرها. بما أنني لن أستخدم رموزا سوى رموز الأبجدية الصوتية الدولية فإنني لن أحتاج لاستخدام هذه الأقواس كثيرا.

رموز الأصوات المنفَّسة

في اللغويات التاريخية هناك مصطلح شائع الاستخدام هو spirantization أو fricativization.

كلمة spirant هي مرادف لكلمة fricative. المقصود بهاتين الكلمتين هو الأصوات الاحتكاكية التي تحدثت عنها سابقا.

كلمة fricative هي مبنية على الكلمة اللاتينية fricātivus المشتقة من كلمة fricātus (اسم مفعول passive participle مشتق من الفعل fricāre الذي يعني “حكّ” rub). كلمة spirant هي مبنية على الكلمة اللاتينية spīrāns (اسم فاعل active participle مشتق من الفعل spīrāre الذي يعني “تنفس” breathe). أنا سوف أترجم كلمة spirant إلى “صوت مُتنفِّس”.

كلمة spirantization هي مشتقة من spirant. أنا سوف أترجم spirantization إلى “تنفيس”. كلمة fricativization هي مشتقة fricative. أنا سوف أترجم fricativization إلى “تحكيك”.

المقصود بالتنفيس spirantization أو التحكيك fricativization هو تحويل الصوت الوَقْفي stop (يسمى أيضا صوتا انفجاريا plosive) إلى صوت مُتنفِّس spirant أو احتكاكي fricative. هذه العملية هي شكل من التضعيف lenition، لأن الأصوات الاحتكاكية هي أضعف من الأصوات الوقفية.

في مقال سابق تحدثت عن مفهوم تضعيف الأصوات، وذكرت أن الأصوات ترتب حسب قوتها في ميزان يسمى sonority scale.

الأصوات البشرية بشكل عام تصنف ضمن فئتين، فئة لا تحدث تضيقا كبيرا في المجرى الصوتي تسمى sonorants، وفئة تحدث تضيقا في المجرى الصوتي تسمى obstruents.

كلمة sonorant هي اسم فاعل مشتق من الفعل sonāre الذي يعني “إحداث صوت” make sound. في اللغة العربية هناك فعل مشابه هو “صاتَ يَصُوتُ صَوْتًا وصُواتًا فهو صائِتٌ”. أنا سأترجم كلمة sonorant إلى “صوت صائت”، وسأترجم كلمة sonority (مشتقة من sonor “صوت”) إلى “صُوات”، وبالتالي ترجمة sonority scale التي سأستخدمها هي “ميزان الصُّوات”. بالنسبة لكلمة obstruent فهي اسم فاعل مشتق من الفعل obstruere الذي يعني “سدّ” block. أنا سأترجم كلمة obstruent إلى “صوت سادّ” (من “سَدَّ يسُدُّ سَدًّا فهو سادٌّ”).

الجدولان التاليان يحويان الأصوات بالأبجدية الصوتية الدولية مرتبة حسب موقعها على ميزان الصُّوات sonority scale. الأصوات التي في أسفل الجدولين هي الأضعف، والأصوات التي في أعلاهما هي الأقوى. الجدول الأول يوضح الأصوات الصحيحة المركزية central consonants، والجدول الثاني يوضح الأصوات الصحيحة الجانبية lateral consonants. الأعمدة ذات الخلفية الفاتحة هي للأصوات غير المجهورة voiceless، والأعمدة ذات الخلفية الداكنة هي للأصوات المجهورة voiced.

labial coronal dorsal radical glottal
bilabial labio-dental dental alveolar post-alveolar retroflex alveolo-palatal palatal velar uvular pharyngeal epiglottal
o
b
s
t
r
u
e
n
t
stop/plosive p b t d ʈ ɖ ɟ̟ c ɟ k g q ɢ ʡ ʔ
affricate sibilant t̪͡s̪ d̪͡z̪ t͡s d͡z t͡ʃ d͡ʒ ʈ͡ʂ ɖ͡ʐ t͡ɕ d͡ʑ
non-sibilant p͡ɸ p̪͡f b̪v t̪͡θ d̪͡ð t͡θ̠ d͡ð̠ t͡ɻ̝̊ d͡ɻ̝ c͡ç ɟ͡ʝ k͡x q͡χ ʡ̥͡ʜ
fricative sibilant s z ʃ ʒ ʂ ʐ ɕ ʑ
non-sibilant ɸ β f v θ ð θ̠ ð̠ ɹ̠̊˔ ɹ̠˔ ç̟ ʝ̟ ç ʝ x ɣ χ ʁ ħ ʕ ʜ ʢ h ɦ
s
o
n
o
r
a
n
t
nasal m ɱ n̪̊ n n̠̊ ɳ̊ ɳ ɲ̟̊ ɲ̟ ɲ̊ ɲ ŋ̊ ŋ ɴ
trill ʙ r̪̊ r r̠̊ ɽ͡r ʀ̥ ʀ
flap/tap ⱱ̟ ɾ̪̊ ɾ̪ ɾ̥ ɾ ɾ̠̊ ɾ̠ ɽ ɢ̆ ʡ̯
approximant β̞ ʋ ð̞ ɹ ɹ̠ ɻ j̟̊ j ɰ
labial coronal dorsal radical glottal
bilabial labio-dental dental alveolar post-alveolar retroflex alveolo-palatal palatal velar uvular pharyngeal epiglottal
affricate sibilant t͡ɬ d͡ɮ
non-sibilant k͡ʟ̝̊ ɡ͡ʟ̝
fricative ɬ̪ ɮ̪ ɬ ɮ ɬ̠ ɮ̠ ʎ̝̊ ʎ̝̊ ʟ̝̊ ʟ̝
flap/tap ɺ̪̊ ɺ̪ ɺ̥ ɺ ɺ̠̊ ɺ̠ ʎ̯ ʟ̆
approximant l̪̊ l l̠̊ ɭ ʎ ʟ

النظر في هذين الجدولين يساعد المرء على معرفة الكثير من الأمور دون الحاجة للرجوع إلى مصادر أخرى. على سبيل المثال، الجدولان يوضحان النظير المجهور لكل صوت غير مجهور. مثلا النظير المجهور للصوت p هو b؛ والنظير المجهور للصوت x هو ɣ؛ وهكذا. الجدولان يساعدان أيضا على معرفة الأصوات الناتجة من التنفيس spirantization. على سبيل المثال، تنفيس الصوت ينتج الصوت ð؛ وتنفيس الصوت k ينتج الصوت x؛ وهكذا.في بعض الأحيان سوف أرمز للأصوات المُنَفَّسة spirantized بوضع العلامة المسماة macron فوق أو تحت رمز الصوت الوقفي stop. هذا هو شكل العلامة ◌̄ (الحلقة هي ليست جزءا من العلامة ولكنها فقط تحمل العلامة). على سبيل المثال، الرمز يعني صوت الباء المُنَفَّس، أي الصوت الاحتكاكي الذي له نفس مخرج الباء، الذي هو الصوت β لو كنا نتحدث بشكل صارم، ولكن لو تجاوزنا قليلا فإن الأصوات v و β̞ يمكن أيضا أن تعتبر باءً مُنَفَّسةً. الرمز يعني صوت الكاف المنفس، الذي هو بشكل دقيق الصوت x (صوت الخاء). هناك فائدتان من استخدام الرمزين و ، الفائدة الأولى هي توضيح أصل الصوت المنفس. القارئ عندما يرى كلمة xara سوف يعرف صوت هذه الكلمة، ولكنه لن يعرف أصلها، ولكن لو كتبتها هكذا k̄ara فهذا سيوضح للقارئ صوتها وأصلها. هو سيفهم أنها كانت في الأصل kara وأن الصوت الأول فيها تنفس فصارت xara. الفائدة الثانية من استخدام علامة الـ macron هي أن الأصوات الناتجة من التنفيس هي ليست دائما محددة. مثلا تنفيس الباء b لا ينتج دائما الصوت β ولكنه في كثير من الأحيان ينتج الصوت v أو β̞. تجنبا للخوض في هذه التفاصيل يكفي فقط أن أكتب .

بعض المستشرقين الذين يبحثون في اللغات السامية يستخدمون الرمزين و لتمثيل الصوتين θ و ð بشكل دائم وبغض النظر عن أصل الصوتين. أنا لن أستخدم الرمزين و بهذه الطريقة. عندما أكتب الرمزين و فإنني أقصد حصرا الصوتين الناتجين من تنفيس الصوتين الوقفيين t و d. نفس الأمر ينطبق على كل الأصوات الصحيحة consonants الحاملة لعلامة الـ macron.

أصوات العلة

علامة الـ macron فوق أو تحت الأصوات الصحيحة consonants تعني التنفيس spirantization، ولكنها فوق أو تحت أصوات العلة vowels تعني الطول length. مثلا الرمز أو يعني صوت a طويلا (بالأبجدية الصوتية الدولية []). عند كتابة الكلمات التركية سوف أضع علامة الـ macron دائما تحت رموز أصوات العلة، لأن كثيرا من رموز أصوات العلة التركية تحمل فوقها نقاطا (ä, ö, ï, ü).

في مقال سابق ذكرت أن أصوات العلة في اللغات التركية تتوزع في أزواج أمامية-خلفية. الباحثون في اللغات التركية يستخدمون العلامة المسماة ◌̈ diaeresis لتوضيح النظائر الأمامية أو الخلفية لأصوات العلة. مثلا النظير الأمامي للصوت a يكتب بهذه الصورة ä، والنظير الخلفي للصوت i يكتب بهذه الصورة ï، وهكذا. هذه الكتابة لا توضح كيفية نطق أصوات العلة بشكل دقيق، ولكن هذا الأمر هو ليس مهما في مقالات تتعلق بتاريخ اللغة التركية.

النظائر الخلفية لأصوات الصحة

في مقال سابق ذكرت أن الاستقطاب الأمامي-الخلفي في اللغات التركية هو ليس محصورا في أصوات العلة vowels ولكنه يمتد أيضا إلى بعض أصوات الصحة consonants، وخاصة الأصوات الوقفية الطَّبَقية velar stops.

بعض الباحثين في اللغات التركية يستخدمون رمز القاف q لكتابة النظير الخلفي لصوت الكاف k؛ ويستخدمون رمز الغين ɣ (أو ġ أو ǵ إلخ) لكتابة النظير الخلفي لصوت الجيم المشبعة g. أنا سوف أضع نقطة تحت النظيرين الخلفيين ḳ, g̣ لتمييزهما عن النظيرين الأماميين k, g. فائدة هذا الأسلوب هي أنه يوضح للقارئ العلاقة بين النظيرين الأمامي والخلفي وأنهما في الأصل فونيم واحد. أيضا هذا الأسلوب لا يضلل القارئ ويوهمه بأن النظير الخلفي للكاف يلفظ بصوت القاف والنظير الخلفي للجيم المشبعة يلفظ بصوت الغين (هذا صحيح في بعض اللغات التركية وليس كلها).

الكتابة بالأحرف العربية-الفارسية

نظام الكتابة العربي هو مجهز حصرا لكتابة الأصوات العربية الفصيحة. هذا النظام يفتقد للرموز اللازمة لتوضيح الأصوات الأخرى. إضافة هذه الرموز في رأيي هي ليست مسألة معقدة، ولكن يبدو أن العرب هم ليسوا مهتمين بهذه القضية.

أنا سأستعين بالأبجدية الفارسية وأبجديات متفرعة منها لكتابة بعض الأصوات الأعجمية الشائعة التي لا يمكن كتابتها بالأحرف وعلامات التشكيل العربية. على سبيل المثال، سوف أستخدم الرمز «ێ» لكتابة صوت العلة متوسط الارتفاع الأمامي [e]، وسوف أستخدم الرمز «ۆ» لكتابة صوت العلة متوسط الارتفاع الخلفي [o]. مثلا لو أردت كتابة كلمة Viet بالأحرف العربية فسأكتبها هكذا «ڤيێت»، ولو أردت كتابة كلمة macron بالأحرف العربية فسأكتبها هكذا «ماكرۆن». هذه الرموز لن تظهر بشكل صحيح في كل الخطوط. لضمان رؤية الرموز بالشكل الصحيح يرجى تنصيب الخط Typesetting Arabic من Microsoft.

الأقواس

القوسان [◌] يدلان على أن ما بينهما هي أصوات phones وليست بالضرورة فونيمات phonemes. القوسان /◌/ يدلان على أن ما بينهما هو كتابة فونيمية phonemic.

الأصوات المستحَكّة

في السابق كنت عاجزا عن ترجمة كلمة affricate. هذه الكلمة هي مركبة من كلمتين لاتينيتين، الأولى هي ad التي تعني “نحو” toward, near؛ والثانية هي fricātus التي تعني حرفيا “محكوك” rubbed. أنا قررت الآن أن أترجم كلمة affricate إلى “صوت مُستَحَكّ”. هذه الترجمة تناسب طبيعة الصوت المسمى affricate، هذا الصوت يبدأ كصوت وقفي وينتهي كصوت احتكاكي. هو ليس صوتا احتكاكيا ولكنه “يستحك”.

كلمة affricatization هي مشتقة من كلمة affricate. أنا سوف أترجم هذه الكلمة إلى “استحكاك”.

هذا المقال هو بمثابة مقدمة للمقالات التي سأنشرها قريبا والتي تتعلق بتاريخ اللغة التركية.

Advertisements

اترك رد

إملأ الحقول أدناه بالمعلومات المناسبة أو إضغط على إحدى الأيقونات لتسجيل الدخول:

شعار وردبرس.كوم

أنت تعلق بإستخدام حساب WordPress.com. تسجيل خروج   /  تغيير )

Google+ photo

أنت تعلق بإستخدام حساب Google+. تسجيل خروج   /  تغيير )

صورة تويتر

أنت تعلق بإستخدام حساب Twitter. تسجيل خروج   /  تغيير )

Facebook photo

أنت تعلق بإستخدام حساب Facebook. تسجيل خروج   /  تغيير )

Connecting to %s